No inicio do livro, na primavera, quando ele tinha 15 anos e ela 13, os jogos de ambos eram infantis (Sus juegos eram infantiles y proprios de zagales), tomavam leite, vinho e se alimentavam juntos o lanche que traziam de casa (A menudo compartian ambos la leche ey el vino, y se comian juntos la merienda que traian de casa). Eram amigos tão inseparáveis, que mesmo sendo ótimos pastores, era mais fácil ver as cabras e ovelhas separadas do que Dafnis e Cloe separados (En suma, más bien se hubieran visto las cabras y las ovejas dispersas que a Dafnis y Cloe separados). Entretanto, não levou muito tempo para o amor surgir para eles (En medio de tales juegos, Amor empezó a darles penas). Cloe começou a reparar na beleza de Dafnis certa vez quando ele estava lavando algumas feridas na gruta das ninfas. Ela viu como seus cabelos eram negros, o corpo bronzeado e a pele macia (La cabellera era negra y abundante; el cuerpo, tostado del sol. Diriase que le daba color obscuro la sombra de la cabellera. Cloe que miraba a Dafnis, le hallo hermoso, y como hasta alli no habia reparado en su hermosura, imaginó que el bano se la prestaba. Cloe lavó luego las espaldas a Dafnis, y hallo tan suave la piel, que de oculto se tocó ella muchas veces la suya para decidir cual de los dos la tenia más delicada). Quando voltaram para casa, o que Cloe mais desejava era ver Dafnis banhando-se novamente (Como ya el sol iba a ponerse, ambos volvieron con el hato a sus cabanas, y Cloe deseaba nada tanto como ver a Dafnis banarse de nuevo).
No dia seguinte, Cloe não conseguia cuidar direito dos animais, pensava no banho de Dafnis, reparava nele em vez do rebanho, sentia inquietude na alma, não controlava seus olhos. Se dormia, despertava do nada, com o rosto coberto de palidez que logo ardia em rubor. Ora ria, ora chorava. Tinha perdido o apetite. Não entendia o que se passava pois nunca tinha ouvido falar no que era o amor (Sentia inquietud en el alma; no podia dominar sus ojos y hablaba mucho de Dafnis. No comia de dia, velaba de noche y descuidaba sus ovejas; ya reia, ya lloraba; Si dormia, se despertaba de subito; su rostro se cubria de palidez y luego ardia en rubor).
Na confusão de não entender o que se passava, achou que estava doente, embora isso não parecesse a resposta certa pois já tinha sido picada por abelhas e ficado logo curada. Pra ela, dessa vez, era uma picada que estava atingindo seu coração e era muito mais cruel que todas que já tinha sentido (Estoy mala e ignoro mi mal; padezco y no me veo herida; me lamento y no perdi ningun corderillo; me abraso y estoy sentada a la sombra. Mil veces me clave las espinas de los zarzales y no lloré; me picaron las abejas y pronto quede sana. Sin duda que esta picadura de ahora llega al corazón y es más cruel que las otras).
Dafnis e Cloe
Cloe chegou ao ponto de tentar analisar aqueles sentimentos racionalmente afim de entende-los, por exemplo, achava Dafnis muito belo, do mesmo modo que achava as flores, mas em vez de pensar nas flores e em Dafnis, pensava só nele (Si Dafnis es bello, las flores lo son tambien; si el canta lindamente, no cantan mal las avecicas. Por que piento en el y no en las avecicas y en las flores?).
Cloe queria ser a flauta de Dafnis para sentir seu hálito ou o cabritinho para poder ser carregada em seus braços (Quisiera ser su flauta para que infundiese en mi su aliento! Quisiera ser su cabritillo para que me tomara en sus brazos).
Entretanto, havia um triângulo, pois Dorcon gostava de Cloe e tentava dissuadi-la de Dafnis falando, entre outras coisa, que ele era mais alto, educado, branco e muito mais rico que Dafnis, (soy más alto que Dafnis, y valgo más de boyero que el cabrero, porque los bueyes valen más que las cabras. Soy blanco como la leche y rubio como las mies cuando la siegan. No me crió una bestia, sino mi madre. Este es chiquitin, lampino como las mujeres y negro como um lobezno. Vive entre chotos, y su olor ha de ser atroz, y e tan pobre, que no tiene para mantener um perro) mas não havia um motivo que fizesse Cloe pensar menos de Dafnis.
Até que um dia, movido pelo desejo, beijou inocentemente Dafnis. Dafnis não parecia ter sido beijado mas sim mordido pois desse dia em diante, suspirava com frequência e não reprimia a agitação em seu peito. Sempre que via Cloe, ficava vermelho. Admirava sua beleza. Achava que antes estava cego pois não via tudo isso. Se perguntava "O que me fez o beijo de Cloe? Seus lábios são mais suaves que as rosas, sua boca mais doce que um favo e seu beijo mais punjante que uma agulha de abelha". "Me faz falta seu hálito, meu coração palpita, me derrete a alma, e mesmo assim quero mais beijos". "Havia Cloe tomado veneno antes de me beijar? Como não morri então?"
Ambos se alegravam ao ver um ao outro, doia neles se separar. Só sabiam que a origem de sua inquietação para ela era um banho, e para ele um beijo. Dessa forma descobriram o amor, sem ninguém contar para eles, simplesmente vivendo o momento, tentando entender seus sentimentos.